A finals del s.XIX i començament del s.XX, Cassà de la Selva és ben coneguda per l'industria surera, activitat industrial que era antigament compartida per l'activitat agrícola. |
A finales del siglo XIX y principios del s.XX, Cassà de la Selva era conocida sobre todo por la industria del corcho, actividad industrial que era antiguamente compartida por la actividad agrícola. |
At the end of the 19th century and at the beginning of the 20th century, in the village was very known the activities about cork industry, sharing them with farming activities too. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
En un marc incomparable de verdor, aigua, plantes i flors, el Parc Art ofereix una visió de simbiosi entre el treball de l'artista i la natura.
|
En un marco incomparable de verdor, agua, plantas y flores, el Parc Art ofrece una visión de simbiosis entre el trabajo del artista y la naturaleza.
|
Plunged in a green space, with water, plants and flowers, Parc Art offers you a vision of symbiosis between the work of the artist and the nature.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Les postals, documents de correu, paper imprès, cromos, documentació sobre periodisme, diferents documents i aspectes de dinamització cultural o fotografies antigues, són una part de l'amplia col·lecció que disposa en Xavier Romero dins el seu fons documental, però on la postal, és la part principal y rellevant. |
Las postales, documentos de correo, papel impreso, cromos, documentación sobre aspectos de periodismo, diferentes documentos y material de dinamización cultural o fotografías antiguas, son una parte de la amplia colección que dispone Xavier Romero en su fondo documental, pero donde la postal, es la parte principal y relevante. |
Postcards, post documents, printed paper, stickers, information about journalism, documents and various aspects of cultural promotion, and also a lot of ancient photographs. All that, is a part of the extensive collection that Xavier Romero has in his documentary, where the postcard is the main part of the collection. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
El Museu de la Postal no està obert al públic amb un horari habitual, però si pot ésser visitat concertant una visita prèvia, per a totes aquelles persones o entitats interessades en aquesta matèria en particular o en el col·leccionisme en general. Part de la col·lecció ha estat exposada moltes vegades en diferents llocs i poblacions, com a exposicions temporals. Un fons documental que tant de bo disposes en un futur, un emplaçament i exposició permanent. |
El Museo de la Postal no está abierto al público con un horario habitual, pero si puede ser visitado concertando una cita previa, para todas aquellas personas o entidades interesadas en la materia o en el coleccionismo en general. Parte de la colección ha sido expuesta varias veces en diferentes lugares como exposición temporal. Un fondo documental que bien se merece estar expuesta de forma permanente en una ubicación para ser disfrutada por quien tenga interés. |
The Postal Museum is not open to the public with regular opening times, but it can be visited by making an appointment, for all people or entity interested in this matter or with interest about general collections. Part of the collection has been exhibited several times in different places and cities like temporary exhibition. This is a documentary set that will be interesting to watch it in a permanent exhibition by anyone interested. |
||||
ACDG - Associació Cultural i Divulgativa Gironina | |
Portada/Home - Contacte/Contacto/Contact - Infogiromus | Copyright © - 2005 |