Creada i dirigida per la família de Josep Albó, la fundació-museu té com a finalitat principal posar a l'abast del públic de Sant Feliu de Guíxols i dels visitants de la ciutat una nova oferta cultural i turística que permeti a tothom descobrir un món, el del cava i les plaques, potser no gaire conegut però interessant, engrescador i molt enriquidor.
|
Creada y dirigida por la familia de Josep Albó, la Fundación-museo tiene como finalidad principal poner al alcance del público de Sant Feliu de Guíxols y sus visitantes, una nueva oferta cultural y turística que permita a toda persona interesada, descubrir el mundo del cava y las placas, posiblemente poco conocido, pero interesante y enriquecedor.
|
Created and directed by Joseph Albó family, the museum foundation pursue as main aim to exhibit to the people of Sant Feliu de Guíxols and its visitors, a new cultural and tourist offer that allows everyone to discover a world: the Cava, the Champagne and the caps, may be few known, but interesting, enthusiastic and enriching.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Les postals, documents de correu, paper imprès, cromos, documentació sobre periodisme, diferents documents i aspectes de dinamització cultural o fotografies antigues, són una part de l'amplia col·lecció que disposa en Xavier Romero dins el seu fons documental, però on la postal, és la part principal y rellevant. |
Las postales, documentos de correo, papel impreso, cromos, documentación sobre aspectos de periodismo, diferentes documentos y material de dinamización cultural o fotografías antiguas, son una parte de la amplia colección que dispone Xavier Romero en su fondo documental, pero donde la postal, es la parte principal y relevante. |
Postcards, post documents, printed paper, stickers, information about journalism, documents and various aspects of cultural promotion, and also a lot of ancient photographs. All that, is a part of the extensive collection that Xavier Romero has in his documentary, where the postcard is the main part of the collection. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
El Museu de la Postal no està obert al públic amb un horari habitual, però si pot ésser visitat concertant una visita prèvia, per a totes aquelles persones o entitats interessades en aquesta matèria en particular o en el col·leccionisme en general. Part de la col·lecció ha estat exposada moltes vegades en diferents llocs i poblacions, com a exposicions temporals. Un fons documental que tant de bo disposes en un futur, un emplaçament i exposició permanent. |
El Museo de la Postal no está abierto al público con un horario habitual, pero si puede ser visitado concertando una cita previa, para todas aquellas personas o entidades interesadas en la materia o en el coleccionismo en general. Parte de la colección ha sido expuesta varias veces en diferentes lugares como exposición temporal. Un fondo documental que bien se merece estar expuesta de forma permanente en una ubicación para ser disfrutada por quien tenga interés. |
The Postal Museum is not open to the public with regular opening times, but it can be visited by making an appointment, for all people or entity interested in this matter or with interest about general collections. Part of the collection has been exhibited several times in different places and cities like temporary exhibition. This is a documentary set that will be interesting to watch it in a permanent exhibition by anyone interested. |
||||
La col·lecció d'en Narcís Gibert i Vidal fou iniciada a l'any 1977 i compren una col·lecció de vehicles en miniatura amb una àmplia diversitat d'objectes tals com: maquinària d'obres públiques, vehicles industrials, transpaletes, camions, compactadores, camions-cisterna, tractors, pales excavadores, grues, camions tràilers o autocars entre d'altres.
|
La colección de Narcís Gibert Vidal fue iniciada en 1977 y comprende una colección de vehículos en miniatura con gran diversidad de objetos como: maquinaria de obra pública, vehículos industriales, transpaletas, camiones , compactadoras, camiones-cisterna, tractores, palas excavadoras, grúas, camiones trailers o autocares entre otros.
|
The collection of Narcís Gibert Vidal was created in the year 1977 and include a collection of vehicles of miniature with a large variety of objects such as: public works machinery, industrial vehicles, lift trucks, lorries, compactors, shovels machines, excavators, cranes, trucks or trailers, coaches, buses and others.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
En Josep Almar i Pujol que és d’artífexs, amb l’ajut de la seva filla Marta, de la col·lecció Ratpenat, és un punt equidistant entre l’artesania i l’art.
|
Josep Almar Pujol artífice conjuntamente con su hija Marta de la Colecció Ratpenat (Murciélago), es un punto equidistante entre la artesanía y el arte.
|
Josep Pujol Almar is the author jointly his daughter Marta, of this collection named “Ratpenat” (Bat); the equidistant point between the craft and the art.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
El Butterflies Center és una entitat lúdica i educativa dedicada als insectes en general i a les papallones en particular.
|
El Butterflies Center es una entidad lúdica y educativa dedicada a los insectos en general y a las mariposas en particular.
|
The butterflies Centre is a recreational and educational organization dedicated to insects in general and butterflies in particular.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
La historia dels receptor de radio es remunta a l’any 1920 tot i que molts anys enrere la investigació sobre les ones i camps electromagnètics va ésser la base a partir de la qual va poder néixer la ràdio. |
La historia del receptor de radio se remonta al año 1920 aunque muchos años atrás la investigación sobre las ondas y campos electromagnéticos fue la base a partir de la cual pudo nacer la radio. |
The history of radio receiver dates back to 1920 although many years ago research on waves and electromagnetic fields has been a base from which it was born to the radio. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ACDG - Associació Cultural i Divulgativa Gironina | |
Portada/Home - Contacte/Contacto/Contact - Infogiromus | Copyright © - 2005 |