La industrialització de Catalunya i la revolució industrial es fan pelés en molts edificis catalogats com a Arquitectura Industrial, testimonis del moviment industrial i obrer. L'Ecomuseu-Farinera n'és un exemple, que es desenvolupà a Castelló d'Empúries durant els segles XIX i XX. Tant pel que fa a l' edifici com el que s'hi exposa, és la mostra de l'activitat de la població en la producció de farina. L'edifici de tres plantes s'hi exposa gran quantitat d'estris, eines i maquinària pertanyent a la fàbrica de farina; activitat que va heretà a partir de l'antic "Molí del Mig" que havia existit en el mateix lloc i que formava part dels tres que hi havien existit en la població. |
La industrialización de Cataluña y la revolución industrial, se engloban en edificios catalogados como Arquitectura Industrial, testigo del movimiento industrial y obrero. El Ecomuseo-Farinera es un ejemplo que se desarrolló en Castelló d'Empúries durante los siglos XIX y XX. Es la muestra de la actividad de la población en la producción de harina. En tres plantas se expone gran cantidad de enseres, herramientas y maquinaria perteneciente a la fábrica de harina; actividad que se heredó a partir del antiguo "Molí del Mig" que había existido en el mismo lugar y que formaba parte de los tres que habían existido en la población. |
Industrialization and industrial revolution in Catalonia had their core in the buildings referenced as Industrial Architecture, witness of the industrial and working movement. The Ecomuseu-Farinera is an example of this sort of buildings developed in Castelló d'Empúries during 19th and 20th centuries.
The museum shows the production of flour in the village. Through three floors it’s possible to watch a lot of items, tools, equipment and machinery belongs to the flour factory. An activity that born from an old mill named “Molí del Mig” existed years ago in the same place, and one of three mills in the village of Castelló d’Empúries in the past.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
El museu és un espai ample, ben il·luminat i ordenat on el visitant pot gaudir d'un gran nombre d'elements, enginys, singularitats del mar i de la pesca en particular.
|
El museo es un espacio amplio, bien iluminado y ordenado dónde el visitante puede disfrutar de un gran número de elementos, ingenios, singularidades del mar y de la pesca en particular.
|
The museum is a wide space, well-lit and tidied, where visitors can enjoy about a large number of elements, devices, and peculiarity objects from the sea and fishing.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L'Escala ha conservat al llarg dels segles, una indústria que li ha donat fama arreu del món: la salaó d'anxoves. El Museu de l'Anxova i de la Sal mostra la història de la pesca i de la salaó de peix blau, des del segle XVI fins a l'actualitat i ens submergeix en un temps, un patrimoni i un coneixement únics a la costa catalana. El museu està dividit en varies sales on de forma acurada s'hi exposa tot un bon nombre d'objectes, estris, fotografies, productes del mar i fins i tot una barca de vela llatina. En el museu s'hi mostra una interessant producció de curtmetratge sobre l'Escala i el món de la mar i la seva gent. També disposa de un espai dedicat a les exposicions temporals. |
L'Escala ha conservado a lo largo de los siglos, una industria que le ha dado muchas fama: el salado de anchoas. El Museo de la Anchoa y de la Sal muestra la historia de la pesca y del salado del pescado azul, desde el siglo XVI hasta la actualidad y nos sumerge en un tiempo, un patrimonio y un conocimiento únicos en la costa catalana. El museo dispone de varías salas dónde de forma esmerada se exponen objetos, enseres, fotografías, productos del mar e incluso una barca de vela latina. En el museo se muestra una interesante producción de cortometraje sobre l'Escala, del mar y su gente. El museo también dispone de un espacio para las exposiciones temporales. |
L'Escala has conserved throughout the centuries, an industry that has given many fame to the village: salted of anchovies. The Anchovy and Salt Museum exhibit the history of the fishing and of the salted of the blue fish, from 16th century XVI at the present time. We’re going to dive through the time, from the patrimony and the Catalan coast. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
El Centre d'Interpretació del Peix, apropa al visitant al món de la pesca d'una manera visual i interactiva a través d'una exposició molt didàctica, pedagògica i visualment agradable.
|
El Centro de Interpretación del Pescado, acerca al visitante al mundo de la pesca de una manera visual e interactiva a través de una exposición muy didáctica, pedagógica y visualmente agradable.
|
The Fish Interpretation Centre brings visitors to the world of fishing in a visual and interactive exhibition through a didactic, educational and visually pleasing.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A l'entorn d'unes 4.000 aixetes de tots tipus, mides i formes, són exposades en aquest museu privat que forma part d'aquesta empresa familiar vinícola de l'Alt Empordà, on pràcticament la totalitat són diferents pel fet que van ésser al llarg del temps fetes a mà. A part de l'exposició d'aixetes, també es poden contemplar diferents estris, materials i eines lligades a l'elaboració del vi, com també treballs fets de forma artística en troncs d'arbres. En dependències diferents es poden visitar, la bodega i la sala de degustació i tast. Tot plegat en un entorn agradable i ben decorat, per mostrar l'ampli i selecte món del vi. |
Alrededor de 4.000 grifos de todos tipos, medidas y formas, son expuestos en este museo privado que forma parte de esta empresa familiar vinícola del Alt Empordà. La práctica totalidad de los grifos expuestos se puede decir son diferentes ya que la mayoria fueron hechos a mano. Aparte de la exposición de grifos, también se pueden contemplar diferentes enseres, material y herramientas relacionadas con la elaboración del vino, así como trabajos hechos de forma artística con troncos de árbol. En dependencias diferentes se pueden visitar, la bodega y la sala de degustación. Todo ello en un entorno agradable y bien decorado, todo ello para mostrar el mundo del vino. |
About 4,000 faucets of all types, measures and forms, are exposed in this private museum that belongs to the wine-producing familiar company of Alt Empordà region. Almost the whole of the exhibited faucets are different, because of they have been made by hand.
Apart from the faucets exhibition, there is different equipment; material and tools related to the elaboration of the wine, as well as works done of artistic form with tree trunks can be contemplated. In different rooms you can visit the warehouse and the tasting room. The fine space is pleasing and well decorated to show the wine world.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
La família Trias de gran tradició en el món de la confiteria i la indústria d'alimentació amb la seva especialitat en l'elaboració de galetes artesanals i de gran qualitat, ha guardat amb cura durant molts anys, tot un seguit de maquinaria, eines i elements vinculats amb la fabricació de galetes.
|
La familia Trias de gran tradición en el mundo de la confitería y la industria de la alimentación con su marcada especialidad en la elaboración de galletas artesanales de alta calidad, ha guardado con cariño durante años, las máquinas, herramientas y elementos vinculados a la fabricación de galletas.
|
The Trias family with great tradition in the world of confectionery and food industry with his specialty in the preparation of homemade cookies of high quality, carefully saved for many years, a number of machinery, tools and elements associated with the manufacture of cookies and biscuits.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Els Museus del Castell de Peralada estan situats en l'antic Monestir dels Carmelites del segle XIV, formant part actualment de tot el conjunt monumental conegut com Castell de Peralada.
|
Los Museos del Castillo de Peralada están situados en el antiguo Monasterio de los Carmelitas del s.XIV, formando parte hoy, de todo el conjunto monumental conocido como Castillo de Peralada.
|
The Museum of the Castle of Peralada is located in the old Monastery of the Carmelites, a building from 14th century, but nowadays this part belongs to the castle as a historical set on the whole.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
El museu és una àmplia exposició de les tradicions artesanals en l'elaboració de l'embotit portades a terme a través de varies generacions per la família Sala de Castellfollit de la Roca.
|
El museo es una exposición de las tradiciones artesanales en la elaboración del embutido llevadas a cabo a través de varias generaciones por la familia Sala de Castellfollit de la Roca.
|
The museum is a wide exhibition about craft traditions in the elaboration of sausages and cold meat, made through generations by family Sala of Castellfollit de la Roca.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Amb més de 100 varietats, el museu mostra tota una àmplia gama d'aquest apreciat producte artesanal. Són productes amb ingredients totalment naturals i elaborats de forma artesanal en la pròpia cuina que té el museu. Fruites, verdures, flors i espècies en són els components, que han permès descobrir un camí ple de sabors insospitats. El mateix museu compte amb una amplia botiga per a poder adquirir aquests productes pràcticament impossible de trobar en altres indrets, tant per la seva especialització com creativitat gastronòmica. El museu també compte amb una àmplia llibreria especialitzada. |
Con más de 100 variedades, el museo muestra toda una amplia gama de este producto artesanal. Son productos con ingredientes totalmente naturales y elaborados de forma artesanal en la propia cocina del museo. Frutas, verduras, flores y especies son los componentes, que han permitido descubrir un camino lleno de sabores insospechados. El mismo museo cuenta con una amplía tienda para poder adquirir estos productos prácticamente imposibles de encontrar en otros lugares, tanto por su especialización, como creatividad gastronómica. El museo también cuenta con una amplia librería especializada. |
More than 100 varieties of jam and marmalade are exhibits in the museum; a wide range of these craft products.
Museum is alive because of let to watch and to buy a large number of products, which are elaborated in the special kitchen in the museum with natural ingredients and elaborated handmade. Fruits, vegetables, flowers and spices have been the way to find out pleasant taste and nutritional value. In the shop it’s possible to find many jam and marmalade products that you can’t find in other shops or supermarkets, because has been elaborated as craft products in the kitchen of the museum with care and passion. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
En el museu es recullen tot una sèrie d'estris, maquinària i elements vinculats al cultiu, elaboració i fabricació del vi. El museu és particular i pertany als Cellers Santamaria,s.l. de tradició familiar per les línies Cusí i Artizà des de temps immemorials, on cal fer esment de Gregori Artizà (1839-1921), que fou destacat viticultor i enòleg. El Gran Recosind és el seu producte estrella emmarcat dins els vins nobles de criança, en concret el cabernet sauvignon. El museu a part de la pròpia vinculació amb el vi, hi són exposats documents i objectes familiars procedents de varies generacions. |
En el museo se exponen todo una serie de enseres, maquinaria y elementos vinculados al cultivo, elaboración y fabricación del vino. El museo es particular y pertenece a Bodegas Santamaria,s.l. de tradición familiar por las líneas Cusí y Artizà desde tiempos inmemoriales. De obligada mención es Gregori Artizà (1839-1921), que fue destacado viticultor y enólogo. El “Gran Recosind” es su producto estrella, enmarcado dentro los vinos nobles de crianza, en concreto el cabernet sauvignon. El museo aparte de la propia vinculación con el vino, son expuestos documentos y objetos familiares procedentes de varías generaciones. |
In the museum you can watch several equipments, machinery and elements to the cultivation, elaboration and manufacture of wine. The museum is private and belongs to Bodegas Santamaria, s.l. a family with wide tradition along the years. We can’t forget Gregori Artizà (1839-1921), an enologist and wine-grower familiar ancestor.
The “Great Recosind” is the star product, classified within aging noble wines, in particular cabernet sauvignon. The museum. besides elements from wine world, exhibit a lot of familiar documents and objects coming from other generations.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
La Casa de Cultura de "Ca la Pruna de Pals, ofereix al visitant en entorn arquitectònic d'extraordinària bellesa, tres exposicions ben diferenciadas.
|
La Casa de Cultura de "Ca la Pruna” de Pals, ofrece al visitante en un entorno arquitectónico de gran belleza, tres exposiciones bien diferenciadas.
|
The house of culture "Ca la Pruna de Pals” offers to the visitors into an architectural environment of extraordinary beauty, three exhibitions to visit.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L’Ecomuseu el Molí Petit és un centre d’interpretació dels molins hidràulics i de l’ecosistema fluvial, emplaçat al costat de la riera d’Arçamala afluent directe del riu Ter. Per a poder desenvolupar la seva tasca disposa d’una exposició permanent de la vida del molí, un espai de projecció d’audiovisuals, aula-taller de natura i sala de conferències. De fet tot l’entorn de l’edifici és també un espai altament didàctic pel que fa a l’obtenció de les aigües de la riera, l’embassament per a la generació d’energia hidràulica i els canals subterranis de canalització forçada de les aigües, mitjançant les quals s’aconseguia la rotació de les turbines i l’accionament de tot el molí. |
El Ecomuseo el “Molí Petit” es un centro de interpretación de los molinos hidráulicos y del ecosistema fluvial, emplazado junto a la riera de Arçamala afluente directo del río Ter. Para poder desarrollar su tarea dispone de una exposición permanente de la vida del molino, un espacio de proyección de audiovisuales, aula-taller de naturaleza y sala de conferencias. De hecho todo el entorno del edificio es también un espacio altamente didáctico respecto a la obtención de las aguas de la riera, el embalse para la generación de energía hidráulica y los canales subterráneos de canalización forzada de las aguas, mediante las cuales se conseguía la rotación de las turbinas, y el accionamiento de todo el molino. |
The ecomuseum “El Molí Petit” (The Little Mill) is a centre of interpretation of the hydraulic mills and fluvial ecosystem, situated aside Arçamala stream tributary of the river Ter. To carry out the activities, there is a permanent exhibition about little mill life and machinery, an audiovisual space, a workshop nature classroom and a conference hall. In fact the whole environment and outside of the building is a area very didactic, talking about how waters are caught from the stream to the pool in order to obtain hydraulic energy and the low tunnels of forced canalization waters, to achieve the rotation of the turbine rotors and to start up the mill to produce flour. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
El museu pertany a l'empresa de la família Sala de Castellfollit de la Roca , propietària també del Museu de l'Embotit de Castellfollit de la Roca. Tots dos museus es poden visitar de forma gratuïta.
|
El museo pertenece a la empresa de la familia Sala de Castellfollit de la Roca, propietaria también del Museo del Embutido de Castellfollit de la Roca. Ambos museos la visita es gratuita.
|
The museum belongs to the company of family Sala of Castellfollit of the Roca, also owner of the Cold Meat Museum of Castellfollit de la Roca. Both museums can be visited for free.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ACDG - Associació Cultural i Divulgativa Gironina | |
Portada/Home - Contacte/Contacto/Contact - Infogiromus | Copyright © - 2005 |