Van ésser els grecs de Focea que en el s.VI aC van fundar la ciutat "Neàpolis". Cap l’any 218 aC. en el marc de la Segona Guerra Púnica, on Roma havia declarat la guerra a Cartago després del setge i derrota que Cartago va infringir a Sagunt, desembarcà en aquest indret l’exèrcit romà comandat per Corneli Escipió, per tal de tallar la rereguarda dels Cartaginesos, que ja es trobaven a la península itàlica. Emporion (Empúries), que en grec significa "mercat" obra les portes a un fantàstic viatge a l'antiguitat de dos grans imperis mediterranis: Grècia i Roma, representats per dos espais de grans importància arqueològica: la ciutat grega i la ciutat romana, a part d’un petit museu. |
Fueron los griegos de Focea que en el s.VI AC fundaron la ciudad de “Neápolis”. Hacia el 218 AC en el marco de la II Guerra Púnica, donde Roma había declarado la guerra a Cartago después del sitio y derrota que Cartago infringió a Sagunto, desembarcó en este paraje el ejército romano al mando de Cornelio Escipión, con el fin de cortar la retaguardia de los Cartagineses, que ya se hallaban en la península itálica. Emporium (Empúries), que en griego significa “mercado” abre las puertas a un fantástico viaje a la antigüedad de dos grandes imperios mediterráneos: Grecia y Roma, con dos espacios de gran importancia arqueológica: la ciudad griega i la ciudad romana, además de un pequeño museo. |
Were the Greeks from Focea who during the 6th century BC founded the city of “Neapolis”. Years before in 218 BC the troops of Rome led by Cornelio Escipion landed in this place. The reason that Rome declared the war to Cartago (II Punic War) was the defeat that Cartago infringe to Rome in Sagunto. Cartago troops already were in the Iberian Peninsula, and Rome was to cut their advance. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Aquest museu està situat en l'antic monestir de Sant Pere de Galligants, un dels edificis més representatius del romànic català. En la seva exposició s'hi poden trobar tots els vestigis de la història de l'home de les comarques gironines, des de la prehistòria fins a l'època medieval. Destaquen diferents peces procedents de varis indrets de les comarques gironines distribuïdes en les vuit sales disponibles. Durant la visita es pot contemplar les característiques i racons de l'edifici, un antic convent benedictí del segle XI i que dona un encant afegit a la visita museística. |
Este museo está situado en el antiguo monasterio de Sant Pere del Galligants, uno de los edificios más representativos del románico catalán. A lo largo de su exposición se pueden encontrar todos los vestigios de la historia del hombre en las comarcas gerundenses, desde la prehistoria hasta la época medieval. Destacan las piezas de otros asentamientos de las comarcas gerundenses ordenadas en las ocho salas disponibles. Durante la visita se puede contemplar la arquitectura y zonas del edificio, un antiguo convento benedictino del s.XI y que da un encanto añadido a la visita del museo. |
The museum is located in the ancient monastery of Sant Pere de Galligants, a piece of jewellery of the Catalan Romanesque buildings. In the museum there are a lot of objects from the Man History in the regions of Girona from the prehistoric until medieval epoch. Many of the objects of the museum come from several spots of the Girona’ regions and they are distributed in eight rooms. During the visit is possible to go watching the spaces and corners of the building, an ancient Benedictine monastery of the 11th century; that's a charm added to the visit in this archaeological museum. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
El poblat ibèric del Puig de Sant Andreu a Ullastret en el Baix Empordà, és el més important de tots els coneguts a Catalunya i de la franja mediterrània de la península ibèrica. Les restes trobades són antiquíssimes, donat que en aquest indret ja hi era present l'home prehistòric.
|
El poblado ibérico del monte de Sant Andreu en Ullastret en el Baix Empordà, es el más importante de todos los conocidos en Cataluña y de la franja mediterránea de la península ibérica. Los restos encontrados son muy antiguos, dado que en este lugar ya era presente el hombre prehistórico.
|
The Iberian village situated on the hill “Puig de Sant Andreu” is the most important of all known in Catalonia and the Mediterranean strip of the Iberian Peninsula. The ancient remains are very old, because in this area it was inhabited for prehistoric men.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
La Ciutadella és una fortificació renaixentista situada a l'entrada de Roses, amb un subsòl que és un jaciment arqueològic de cronologia molt àmplia, des del segle IV a.C. fins el segle XIX, amb restes d'època antiga (barri hel·lenístic) i visigòtica o tardo-romana. De la Roses medieval són presents el monestir i el nucli urbà que es desenvolupa al voltant amb els diferents perímetres de muralles, finalment de la darrera fase, la d'època moderna, hi ha les restes de diferents edificis militars. La ciutadella disposa d'un museu de característiques històriques i elements d'arqueologia i prehistòria. |
La Ciudadela es una fortificación renacentista situada a la entrada de Roses, con un subsuelo que es un yacimiento arqueológico de cronología muy variada, desde el siglo IV aC. hasta el siglo XIX con restos de la época antigua (barrio helenístico) y visigodo o tardo-romano. |
The ”Ciutadella” is a renaissance fortress located to the entrance of Roses, with subsoil with an archaeological deposit of chronology very varied, from 6th bC to 19th century with rests of the ancient epoch (Hellenistic district) and visigothic or tardo-roman. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
El museu d'història de Sant Feliu està situat en l'edifici de l'antic monestir benedictí de la població. Un edifici que té els seus orígens en el s.X que fou construït damunt restes de construccions romanes.
|
El museo de Historia de la Ciudad está situado en el edificio del Monasterio benedictino. Un edificio que tiene sus orígenes en el s.X y que fue construido sobre restos de construcciones romanas.
|
The museum of history of Sant Feliu de Guíxols is situated in the building of the Benedictine monastery of the city. The roots of this monastery are from 10th century and it was built over a Roman ruins. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
El Museu està situat a l'edifici de la Pia Almoina, un palau gòtic del s.XIV. Actualment acull col·leccions de paleontologia, arqueologia i numismàtica procedents de la comarca del Pla de l'Estany. |
El Museo está situado en "Pia Almoina", un palacio gótico del s.XIV. Actualmente acoge colecciones de paleontología, arqueología y numismática procedentes de la comarca del Pla de l'Estany. |
The “Pia Almoina” is a gothic palace of the 14th century, and the place where are the Archaeological museum. There are exhibit several collections about, palaeontology, archaeology and numismatics objects from the region of Pla de l’Estany. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A la planta baixa de Can Saragossa hi ha instal·lada l'exposició permanent arqueològica distribuïda en quatre sales. L’exposició mostra de forma didàctica i agradable a través de plafons i materials originals, les troballes procedents dels diferents jaciments arqueològics d'època ibera que es troben dins el municipi de Lloret de Mar. |
En la planta baja de Can Saragossa hay instalada la exposición permanente distribuida en cuatro salas. La exposición muestra de forma didáctica y agradable a través de paneles y materiales originales, los hallazgos procedentes de los yacimientos arqueológicos de época íbera que se encuentran en el municipio de Lloret de Mar. |
On the ground floor of Can Saragossa there is installed a permanent archaeological exhibition divided into four rooms. The exhibition shows with an educational and enjoyable panels and original materials, archaeological findings from the Iberian period found in the municipality of Lloret de Mar. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
El Museu Municipal de Tossa de Mar és una de les entitats museístiques més antigues de les comarques gironines. Va ésser obert al públic l'1 de Setembre del 1935, deu mesos abans d'esclatar la Guerra Civil.
|
El Museo Municipal de Tossa de Mar es una de las entidades museísticas más antiguas de las comarcas gerundenses. Fue abierto al público el 1 de Septiembre del 1935, diez meses antes del inicio de la Guerra Civil.
|
The municipally museum of Tossa de Mar is one of the most ancient museums of the Girona regions. That museum was opened to the public by 1st of September 1935, ten months before to begin the Spanish civil war.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
La llegenda del comte Arnau a l'Alt Ripollès, comença a la població de Grombèn on neix probablement la tradició llegendària del comte Arnau.
Els llocs on la llegenda pren més força és el propi Gombrèn, el Castell de Mataplana i Montgrony, tot i que també hi és present en altres indrets com Ripoll i Sant Joan de les Abadesses. En el museu s'hi exposen tot un conjunt de peces i troballes arqueològiques que procedeixen de les excavacions fetes al Castell de Mataplana, situat a pocs quilòmetres de Gombrèn en direcció a Castellar de N'Hug. El museu és petit, però està molt ben presentat i amb panells amb àmplia informació sobre els esdeveniments històrics. |
La leyenda del conde Arnau en el Alto Ripollès, empieza en Gombrèn donde nace probablemente la tradición legendaria del conde Arnau. Los lugares dónde la leyenda toma más fuerza es el propio Gombrèn, el Castillo de Mataplana y Montgrony, aun cuando también es presente en otros lugares como Ripoll y Sant Joan de les Abadesses. En el museo se exponen todo un conjunto de piezas y hallazgos arqueológicos que proceden de las excavaciones hechas al Castillo de Mataplana, situado a pocos kilómetros de Gombrèn en Castellar de n'Hug. El museo es pequeño, pero está muy bien presentado y con paneles con amplia información sobre los acontecimientos históricos. |
The legend of the Count Arnau in the Alt Ripollès region possibly began in the village of Grombèn, place where was born the legend of this enigmatic count. The place where the legend takes more force is in the castle of Mataplana and the Mongrony area, as well other places like Ripoll or Sant Joan de les Abadesses. The museum exhibits several objects and items found in the archaeological works made in the ruins of Mataplana castle, located to a few kilometres from Gombrem towards to Castellar de N’Hug. The museum is small, but with a lot information about the historic fact with posters and exhibition panels talking about these historical events. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
La vil·la que es situa entre els segles II aC i el VI dC va ésser descoberta a l’any 1914 pel doctor local Ignasi Malé, i és una de les troballes més importants dins l’antiga província de Tarraco.
|
La villa que se sitúa entre los siglos II aC y VI dC fue descubierta en 1914 por el doctor local Ignasi Malé, y es uno de los hallazgos más importantes dentro de la antigua provincia de Tarraco.
|
The Villa situated between 2nd BC and 6th AD centuries was found in the year 1914 by Ignasi Male the doctor of the village, and is one of the most important place in the old Roman Tarraco province.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
El Parc de les Coves Prehistòriques de Serinyà presenta un espai on es combina el paisatge amb un agradable recorregut, les coves que en concret són tres (l'Arbreda, Mollet i Reclau Viver). |
El Parque de las Cuevas Prehistóricas de Serinyà presenta un espacio dónde se combina el paisaje con un agradable recorrido. El parque muestra tres cuevas: la Arbreda, el Mollet y el Reclau Viver. |
The park of the prehistoric caves of Serinyà, offers you a space where there are a combination between the landscapes, with a grateful way to visit three coves: L’Arbreda, Mollet and Reclau viver. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pendet de visitar
|
Pendiente de visitar
|
Pending to visit
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
La necròpolis de Can Bech de Baix és un jaciment de finals de l’edat de bronze i fou descobert per casualitat a l’any 1927 per l’escriptor i poeta gironí Miquel de Palol i Felip (Girona, 1885-1965). |
La necrópolis de Can Bech de Baix es un yacimiento de finales de la edad de bronce, descubierto por casualidad en 1927 por el escritor y poeta Miquel de Palol Felip (Girona, 1885-1965). |
The necropolis of Can Bech de Baix is a site at the end of the Bronze Age and was discovered by chance in the year 1927 by the writer and poet Miguel de Palol Felip (Girona, 1885-1965). |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
La ruta megalítica és un museu a l'aire lliure que combina elements de l'arquitectura megalítica amb un agradable passeig per una part dels entorns de Roses. La construcció més destacat és el dolmen de la Creu d'en Cobertella del 3.000-2700 aC. que disposa d'una galeria coberta per una llosa de quatre tones. El dolmen va ésser declarat monument historicoartístic a l'any 1964. Altres monuments són, el menhir de la Casa Cremada, el dolmen del Llit de la Generala o el dolmen del Cap de l'Home. El circuït que té una dificultat baixa, és pot realitzar de forma còmoda en una hora i mitja, aproximadament. |
La ruta megalítica, es un museo al aire libre que combina elementos de arquitectura megalítica con un agradable paseo por una parte de los entornos de Roses. La construcción más destacado es el dolmen de la ·Creu de la Cubertella" del 3.000-2700 a.C. con una galería cubierta por una losa de cuatro toneladas. El dolmen fue declarado monumento histórico artístico en el año 1964. |
The megalithic route is like a museum in the open air, when mixes elements of megalithic architecture with a pleasant promenade in the mountain. The main megalithic construction is the dolmen named “Creu de la Cubertella“ from 3,000-2700 bC. with a gallery covered with big stone of four tones. The dolmen was declared artistic historical monument in the year 1964. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hi ha tres àrees: la "Platja d'Espolla", on hi passa un fet hidrogeològic, consistent en la formació d'una llacuna intermitent, que apareix quan els aqüífers del paratge van sobrats d'aigua. El fet més curiós, és el desenvolupament del "triops cancriformis" un crustaci d'aigua dolça, que mort quan les aigües desapareixen i torna a néixer quan aquestes retornen, gràcies als ous soterrats al fang. Una part dedicada a les excavacions arqueològiques fetes al municipi principalment a l'entorn del Castell d'Espasens, avui en ruïnes. La part dedicada a la col·lecció de rellotges que durant anys va fer l'artesà de la vila, en Josep Bofill i Ribas. Aquesta secció actualment està tancada. |
Hay tres áreas: la "Playa de Espolla", que expone un hecho hidrogeológico curioso, consistente en la formación de una laguna intermitente, que aparece cuando los acuíferos del paraje les sobra agua. Lo curioso, es el desarrollo del "triops cancriformis" un crustáceo de agua dulce, que muere cuando las aguas desaparecen y renace cuando retornan, gracias a los huevos enterrados en el barro. Sección dedicada a las excavaciones arqueológicas realizadas en el municipio principalmente en los alrededores del Castillo de Espasens, hoy en ruinas. La parte dedicada a la colección de relojes que durante años hizo el artesano de la villa, Josep Bofill Ribas. Esta sección actualmente está cerrada. |
It has three areas: the “Beach of Espolla"; where happens an interesting hydrological event. When the aquiferous has a lot of water, a lake is rising, and appears the “triops cancriformis”, a freshwater crustacean. The animal arise when waters appear and dead when disappear, but reborn again years later when waters appear again, due to the eggs buried in the mud. Area dedicated to objects and items found in the archaeological excavations, from any areas in the municipally, above all in the castle of Espasens. An exhibition of creative clocks made by Josep Bofill Ribas. A local watchmaker who built them over his life. This section is closed at the moment. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
La Draga és l'únic jaciment neolític d'ambient lacustre de la Península Ibèrica, equiparable als famosos poblats de la zona alpina europea però amb una cronologia més antiga perquè es remunta al 5300- 5200 aC.
|
La Draga es el único yacimiento neolítico de ambiente lacustre de la Península Ibérica, equiparable a los famosos poblados de la zona alpina europea pero con una cronología más antigua porque se remonta al 5300- 5200 aC.
|
“La Draga” village is the only Neolithic lake plant located in the Iberian Peninsula, comparable to the famous villages of the Alpine region of Europe, but with an older chronology, because the settlement is about 5300 to 5200 BC.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Malgrat que la seva descoberta es remunta a l’any 1932, a causa de les obres de construcció de la carretera que porta a Pujarnol, de fet la recerca arqueològica no va començar fins 1978. L’esforç realitzat al llarg d’aquests anys de treball continuats ha deixat una bona part de restes arqueològiques a partir de les quals podem apropar-nos al món rural d’època romana. |
A pesar de que su descubrimiento se remonta al año 1932, debido a las obras de construcción de la carretera que lleva a Pujarnol, de hecho la investigación arqueológica no comenzó hasta 1978. El esfuerzo realizado a lo largo de estos años de trabajo continuados ha dejado una buena parte de restos arqueológicos a partir de las cuales podemos acercarnos al mundo rural de época romana. |
Despite the discovery is dated in the year 1932, due to the construction of the road to the village to Pujarnol, in fact the archaeological research began in the year 1978. The effort made over the years of continuous work has left a large part of archaeological remains in the place, from which we can get closer to the rural world of Roman times and how were their life. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
El poblat neolític de Ca n’Isach, és una planta museïtzada d’un poblat neolític, situat en el marge esquerra del Riutort en la urbanització de Can Isaac, que va ésser descobert a l’any 1987 i on s’hi ha treballat d’ençà per a conèixer més dades sobre l’assentament. No havia estat en el seu temps un gran poblat, ja que segons els estudis portats a terme fins ara detecten la presencia de quatre cases subrectangulars en forma d’U i situades de forma aparellada. Actualment s’hi ha fet una cabana reconstruïda que serveix per a mostrar el tipus de vida que feien els seus pobladors. |
El poblado neolítico de Ca n'Isach, es una planta museizada de un poblado neolítico, situado en el margen izquierda del Riutort en la urbanización de Can Isaac, que fue descubierto el año 1987 y donde se ha trabajado desde su descubrimiento con el fin de conocer más datos sobre el asentamiento. |
The Neolithic village of Ca n’Isach, is as a museum plant of a Neolithic space, located on the left side of the river Riutort and in the Can Isaac Urbanization, near Palau-saverdera. The site was discovered in the year 1987, where have carried on the excavation works so far. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Actualment el Museu Arqueològic de Calonge no es visitable. Tot el material disponible es troba guardat i en procés de qualificació.
|
Actualmente el Museo Arqueológico de Calonge no se visitable. Todo el material disponible se encuentra guardado y en proceso de clasificación.
|
At present the Archaeological Museum of Calonge is closed, and it’s not possible to visit. All the available material is stored and in qualification process.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Exposició d'arqueologia submarina, cedida per la Generalitat de Catalunya que habia estat exposada a Ca La Pruna.
|
Exposición de arqueología submarina, cedida por la Generalitat de Catalunya y que habia estado expuesta en Ca La Pruna.
|
Exhibition of the underwater archaeology given by the Archaeological Service of the Generalitat of Catalonia, that had been exhibited in Ca La Pruna.
|
|||||||||
|
|||||||||||
|
|
|
|||||||||
ACDG - Associació Cultural i Divulgativa Gironina | |
Portada/Home - Contacte/Contacto/Contact - Infogiromus | Copyright © - 2005 |